Noticias para estudiantes en el exterior

Traducciones certificadas para Canadá: Qué es el IRCC y solicitudes para aplicación de visados, programas de inmigración y ciudadanía en Canadá

¿Cuáles son los nuevos requerimientos según el IRCC?

El principal nuevo requerimiento es la traducción de los documentos de respaldo a inglés o francés.

Esto aplica para solicitudes de visado, programas migratorios y ciudadanía canadiense, ya sean enviadas en físico o en línea por personas que vivan dentro o fuera de Canadá.

Alexander Rodríguez
Sep 16, 2020

La aplicación de nuevas medidas y cambios en los requisitos de aplicaciones para programas de inmigración y ciudadanía canadiense continúan. 

¿Qué es IRCC?

El IRCC responde a las siglas de Immigration, Refugees, and Citizenship Canada. 

Esta vez el ente gubernamental ofreció actualizaciones relacionadas a la traducción de documentos de respaldo para aplicaciones migratorias.

¿Qué documentos debo traducir para emigrar a Canadá?

Documentos de respaldo. 

Sin importar qué solicitud se esté realizando, todo aplicante que posea documentos de respaldo en un idioma que no sea inglés o francés deberá incluir una traducción oficial del documento original o copia certificada en alguno de los idiomas previamente mencionados.

¿Quiénes pueden traducir los documentos?

Dicha traducción debe ser llevada a cabo por un traductor certificado, y no puede ser realizada por los propios solicitantes, miembros de la familia del solicitante, u otros. Esto incluye padres, hermanos, pareja, abogados, notarios o traductores no certificados.

En caso de requerir información adicional, LC Mundo recomienda agendar una cita con sus asesores académicos.

¿Qué es un traductor certificado? 

Los traductores certificados son miembros acreditados cuya certificación se confirma mediante una estampilla o sello que corresponda a una asociación de traducción profesional en Canadá o el extranjero. Todos los sellos o estampillas que estén en inglés o francés deben ser igualmente traducidos.

El IRCC destacó en esta nueva actualización que aquellos traductores que no hayan recibido la certificación oficial, pero están en proceso de recibirla, no serán considerados como traductores certificados.

¿Qué hacer si no cuentas con un traductor certificado?

En caso de que el aplicante no pueda optar a un traductor certificado, todos los documentos de respaldo deberán ir acompañados por una declaración jurada que asegure la exactitud de la traducción y el dominio del idioma del traductor.

Notarios públicos o comisionados de juramento son las únicas personas capaces de proveer una declaración jurada, y dependerá si el aplicante se encuentra dentro o fuera del país.

Caducidad de la firma del traductor certificado 

En relación a la caducidad de la traducción de los documentos si la firma del traductor certificado caducó, la traducción seguirá siendo válida. Sin embargo, si el documento original ha caducado o cambiado, será necesaria una nueva traducción certificada.

Aquellas solicitudes enviadas sin traducción certificada serán devueltas como solicitud incompleta.

 
Consulta con un asesor

¿Quieres estudiar en el exterior?

Suscríbete a Nuestro
Newletter